Descripción general del Sutra del loto
De las innumerables escrituras de Budismo Mahayana , pocos son más leídos o venerados que el Sutra del loto. Sus enseñanzas impregnan completamente la mayoría de las escuelas de budismo en China, Corea y Japón. Sin embargo, sus orígenes están envueltos en un misterio.
El nombre del sutra en sánscrito esMaha Saddharma-pundarika Sutra, o 'Gran Sutra del Loto de la Ley Maravillosa'. Es una cuestión de fe en algunas escuelas de budismo que el sutra contiene las palabras del Buda histórico. Sin embargo, la mayoría de los historiadores creen que el Sutra fue escrito en el siglo I o II d.C., probablemente por más de un escritor. Se hizo una traducción del sánscrito al chino en 255 d.C., y esta es la documentación histórica más antigua de su existencia.
Como ocurre con muchos de los sutras Mahayana, el texto original del Sutra del loto se ha perdido. Las primeras traducciones chinas son las versiones más antiguas del sutra que nos quedan. En particular, se cree que una traducción al chino del monje Kamarajiva en el año 406 d.C. es la más fiel al texto original.
En la China del siglo VI, el Sutra del loto fue promovido como el sutra supremo por el monje Zhiyi (538-597; también escrito Chih-i), fundador de la Tiantai escuela de budismo Mahayana, llamada Tendai en Japón. En parte gracias a la influencia de Tendai, el loto se convirtió en el Sutra más venerado de Japón. Influyó profundamente en los japoneses zen y también es objeto de devoción de la Nichiren colegio.
El escenario del Sutra
En el budismo, un sutra es un sermón del buda o uno de sus principales discípulos . Los sutras budistas suelen comenzar con las palabras tradicionales: 'Así he oído'. Este es un guiño a la historia de Ananda , quien recitó todos los Buda histórico sermones en el Primer Concilio Budista y se dijo que había comenzado cada recitación de esta manera.
El Sutra del loto comienza: «Así he oído. En un momento, el Buda estaba en Rajagriha, permaneciendo en el monte Gridhrakuta '. Rajagriha era una ciudad en el sitio del actual Rajgir, en el noreste de la India, y Gridhrakuta, o 'Pico del Buitre', está cerca. Entonces, el Sutra del loto comienza haciendo una conexión con un lugar real asociado con el Buda histórico.
Sin embargo, en unas pocas frases, el lector habrá dejado atrás el mundo fenomenal. La escena se abre a un lugar fuera del tiempo y el espacio ordinarios. El Buda es atendido por un número inimaginable de seres, tanto humanos como no humanos: monjes, monjas, laicos, laicas, seres celestiales, dragones, Águila y muchos otros, incluidos bodhisattvas y arhats . En este vasto espacio, dieciocho mil mundos están iluminados por una luz reflejada por un cabello entre las cejas del Buda.
El Sutra está dividido en varios capítulos, 28 en la traducción de Kamarajiva, en los que el Buda u otros seres ofrecen sermones y parábolas. El texto, en parte en prosa y en parte en verso, contiene algunos de los pasajes más bellos de la literatura religiosa del mundo.
Podría llevar años absorber todas las enseñanzas en un texto tan rico. Sin embargo, tres temas principales dominan el Sutra del loto.
Todos los vehículos son un solo vehículo
En los primeros pasajes, el Buda le dice a la asamblea que sus enseñanzas anteriores eran provisionales. La gente no estaba preparada para su enseñanza más elevada, dijo, y había que llevarla a iluminación por medios convenientes. Pero el Loto representa la enseñanza final y más elevada, y reemplaza a todas las demás enseñanzas.
En particular, el Buda abordó la doctrina de triyana, o 'tres vehículos' para Nirvana . De manera muy simple, el triyana describe a las personas que logran la iluminación al escuchar los sermones del Buda, personas que logran la iluminación por sí mismos a través de su propio esfuerzo y el camino del bodhisattva. Pero el Sutra del loto dice que los tres vehículos son un vehículo, el vehículo de Buda, a través del cual todos los seres se convierten en Budas.
Todos los seres pueden convertirse en budas
Un tema que se expresa a lo largo del Sutra es que todos los seres alcanzarán la Budeidad y alcanzarán el Nirvana.
El Buda se presenta en el Sutra del loto como dharmakaya - la unidad de todas las cosas y seres, inmanifestada, más allá de la existencia o inexistencia, no ligada por el tiempo y el espacio. Debido a que el dharmakaya son todos los seres, todos los seres tienen el potencial de despertar a su verdadera naturaleza y alcanzar la Budeidad.
La importancia de la fe y la devoción
La budeidad no puede lograrse únicamente a través del intelecto. De hecho, el punto de vista del Mahayana es que la enseñanza absoluta no puede expresarse con palabras ni entenderse mediante la cognición ordinaria. El Sutra del loto enfatiza la importancia de la fe y la devoción como un medio para alcanzar la iluminación. Entre otros puntos importantes, el énfasis en la fe y la devoción hace que la Budeidad sea más accesible para los laicos, que no pasan sus vidas en la práctica monástica ascética.
Las parábolas
Una característica distintiva del Sutra del loto es el uso de parábolas . Las parábolas contienen muchas capas de metáforas que han inspirado muchas capas de interpretación. Esta es simplemente una lista de las principales parábolas:
- La casa en llamas. Un hombre debe sacar a sus niños que juegan fuera de una casa en llamas (Capítulo 3).
- El hijo pródigo. Un hombre pobre que se odia a sí mismo aprende gradualmente que es rico sin medida (Capítulo 4).
- Las Hierbas Medicinales. Aunque crecen en el mismo suelo y reciben la misma lluvia, las plantas crecen de diferentes maneras (Capítulo 5).
- La ciudad fantasma. Un hombre que conduce a la gente en un viaje difícil evoca la ilusión de una ciudad hermosa para darles el corazón para seguir adelante (Capítulo 7).
- La joya de la chaqueta. Un hombre cose una joya en la chaqueta de su amigo. Sin embargo, el amigo vaga en la pobreza sin saber que posee una joya de gran valor (Capítulo 8).
- La joya en el nudo superior del rey. Un rey otorga muchos regalos, pero reserva su joya más valiosa para una persona de mérito excepcional (Capítulo 14).
- El excelente médico. Los hijos de un médico están muriendo de veneno, pero carecen de sentido común para tomar medicamentos (capítulo 16).
Traducciones
La traducción de Burton Watson de El loto mañana (Columbia University Press, 1993) ha ganado gran popularidad desde su publicación por su claridad y legibilidad.
Una nueva traducción deEl loto mañanade Gene Reeves (Wisdom Publications, 2008) también es muy legible y ha sido elogiado por los críticos.